Irish language

The Bluffer is mugged in BA and how to report a crime in Irish

TEA LEAF: The chances of getting robbed are pretty small all over the world but it can be devastating when it happens to you, whether it is near your home or an a holiday abroad 
Robert McMillen

Xin chào to everyone as the Bluffer is back from another unforgettable holiday in Vietnam - more about that soon!  

Some people are neirbhíseach - nervous when they go away on holidays, fearing they may be mugged or robbed or take sick thousands of miles away from home - but not the Bluffer.

Robáladh uair amháin é - he was robbed once, in Buenos Aires, but d’éirigh leis a chártaí a fháil ar ais - he managed to get his cards back – that’s another story for another day – so he ended up losing a few hundred peso ie not very much.

It’s time now to move to a parallel universe where no-one in Ireland understands English and everyone speaks Irish.

Say you were robbed and had to report an coir - the crime, to your local Robo-Garda.

Robáil is a robbery so you would say to Garda or PC Plod robáladh mé - I’ve been robbed.

The officer would then lick the end of his pencil and start to take down your particulars.

He might ask you cad é a goideadh? - What was stolen? and you can explain it was your sparán - your purse, or your guthán póca - mobile phone or airgead - money.

An bhfaca tú cé a rinne é? - did you see who did it? is usually a superfluous question as pickpockets move with the poise and alacrity of ballet dancers as they separate you from your belongings.  

You might also be asked an raibh finnéithe ar bith ann? Were there any witnesses?

This, of course can all be a lot to take in as you will no doubt be distraught by the horrific event, even when no violence was used but generally, na péas - the police are very kind and understanding as the Bluffer explained.

“The lady who helped me out in BA – there was a special office to help stricken tourists at the St Telmo market we were visiting at the time – was very kind but the chances of me getting my wallet back was always going to be less than zero.

“Then, go tobann - suddenly, fuair mé ríomphost - I got an e-mail from a girl who said she had found my wallet, without the money but with all the cards, and if I wanted to collect it, I could call to her work, a hospital clinic in Rosario, a 45-minute taxi drive away. It was nearly meán oíche – midnight.

“The Clash played in my head. Should I stay or should I go

I went. And met a lovely nurse who had been walking with her boyfriend when she saw my wallet on the ground. It contained my sonraí teagmhála - contact details which she used to e-mail me and so I was re-united with my cártaí creidmheasa - credit cards.

“There are kind people all over the world!”

It might be misplaced but the Bluffer feels sábháilte - safe wherever he goes.

Having said that, he would never take a risk with his own or others’ safety.

Chuaigh sé sa seans - means he took a risk but safety is always the main priority.

He’s just back from walking the streets of Hanoi, Hoi An, Nha Trang and Saigon and never once felt threatened. So here’s to more adventures!


neirbhíseach (nerveeshakh) - nervous

Róbáladh uair amháin é (rawlaloo oor awine ay) - he was robbed once

d’éirigh leis a chártaí  a fháil ar ais (jeeree lesh a khartee a iyl er aash ) - he managed to get his cards back

an coir (un kir) - the crime

róbáil (rawbaal) - a robbery 

robáladh mé (rawbaaloo may) - I’ve been robbed

cad é a goideadh? (cadge ay a gudge-oo) - What was stolen? 

sparán (sparaan) - a purse

guthán póca (goohaan pawka) - mobile phone 

airgead (aragid) - money

An bhfaca tú cé a rinne é? (an waca too cay a rin ay) - did you see who did it?

an raibh finnéithe ar bith ann? (an roe finyaha ar bee un) Were there any witnessess?

na péas (ne payss) - the police

go tobann (gaw tuban) - suddenly 

fuair mé ríomphost (foor may reeoofust) - I got an e-mail 

meán oíche (maan eeha) - midnight

sonraí teagmhála (sonree chagwaala) - contact details 

cártaí creidmheasa (cartee credge-vasa) - credit cards

Chuaigh sé sa seans (khooee shay sa shanss) - he took a risk 

Enjoy reading the Irish News?

Subscribe from just £1 to get full access



Irish language